新概念英语第三册课文:Lesson 57 Back in the old country 重返故里

144
作者 米粒妈妈 米粒妈咪课堂  ← 点击红色字,关注公众号
2020-07-09 10:55 字数 6996 阅读 1304评论 0
James&Aaron 趣味科学启蒙(中英双语)

》》》点击查看:新概念英语第三册课文

新概念英语第三册课文:Lesson 57 Back in the old country 重返故里

I stopped to let the car cool off and to study the map. I had expected to be near my objective by now, but everything still seemed alien to me. I was only five when my father had taken me abroad, and that was eighteen years ago. When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness. Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound. So he decided to emigrate. In the new countryhe became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve. He did not marry again and I was brought up without a woman's care; but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me. He always meant to go back one day, but not to stay. His roots and mine had become too firmly embedded in the new land. But he wanted to see the old folk again and to visit my mother's grave. He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he made me promise to go on my own.

I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps, which I found most helpfulon the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage. It was not that I actually remembered anything at all. But my father had described over and over again what we should see at every milestone, after leaving the nearest town, so that I was positive I should recognize it as familiarterritory. Well, I had been wrong, for I was now lost.

I looked at the map and then at the milometer. I had come ten miles since leaving the town, and at this point, according to my father, I should be looking at farms and cottages in a valley, with the spire of thechurch of our village showing in the far distance. I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire ---- only a lake. I decided that I must have taken a wrong turning somewhere. So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map. I landed up at the same corner. The curious thing was that the lake was not marked on the map. I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams. And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me. Fortunately for me, as I was wondering what to do next, there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction. I waited till he came near, then I asked him the way to our old village. He said that there was now no village. I thought he must have misunderstood me, so I repeated its name. This time he pointed to the lake. The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too. The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.

New Words and Expressions 生词和短语

alien(1. 2)/'eiliən/adj. 异国的,外国的

territory(1. 18)/'teritəri/n.领地;地区

emigrate(1. 7)/'emigreit/v.移居(国外)

milometer(1. 19)/mai'lɔmitə/n.计程表

absorb(1. 8)/ab'sɔ:b/v.全神贯注于

spire(1. 20)/'spaiə/ n.(教堂的)塔尖

embedded(1. 11)/im'bedid/adj.扎牢的

retrace(1. 23)/ri'treis/v.返回,重走

mortally(1. 12)/'mɔ:təl-i/adv.致命地

stumble(1. 24)/'stʌmbəl/v.趔趄地走

comprehensive(1. 14)/'kɔmpri'hensiv/adj.广泛的;丰富的

horizon(1. 26)/hə'raizən/n.地平线

reservoir(1. 30)/'rezəvwa:/n.水库

milestone(1. 17)/'mailstəun/n.里程碑

Notes on the text 课文注释

1 I had expected to be near my objective by now,我本以为这时已经接近目的地了。

“expect的过去完成时+不定式的一般式”,表示过去想做而未做的事。

2 become(be)absorbed in…,作“专心致志于……”、“全神贯注于……”讲。

3 lack for nothing,什么也不缺。

4 he made me promise to go on my own,他要我答应一定多带带回故乡一趟。

promise是不带to的动词不定式,作宾语补足语;on one's own作“多带带”、“靠自己的力量”解。

5 It was not that…at all. 和下文的 But…territory,这里两个句子实际用的是一个完整的句型:not that…butthat(不是因为……而是因为……)。

参考译文

我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看一下地图。我本想离目的地已经不远,但周围一切对我仍很陌生。我5岁那年,父亲就带我出了国,那是18年前的事了。当时我母亲在一次事故中惨死,父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的伤感。于是他决定移居他国。在这个新的国家里,父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活,慢慢地不伤心了。父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里长大成人。但我却什么都不缺,他既当父亲又当母亲。他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的土地上。但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲扫墓。就在他计划回国的前几个月,他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息,于是他要我答应一定多带带回故乡一趟。

我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的地图册。在乡间行车途中,我觉得它非常有用,但快到家了,我倒觉得它没什么用了。这倒并非是我背熟了地图,而是父亲曾详细给我讲了,在过了离故乡最近的那个小镇后,在每一个路标处可见到些什么。因此,我相信这段路对我来说会是很熟悉的。唉,实际我错了,我现在迷路了。

我看了看地图,又查了一下里程表。从小镇出来,我走了10英里。照父亲的说法,我面前应是一个山谷,有农场与村舍,还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。可现在我却看不到山谷,看不见农舍,也看不见教堂尖顶,看见的只是一片湖泊。我想一定是在什么地方拐错了弯儿。于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。结果又来到刚才那个拐弯处。奇怪的是那个湖没有在地图上标出。我感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮助我。不过,我是幸运的,正当我走投无路之时,从天边出现一个骑马的人向我骑来。等他走近了,我问他去老家的路。他说那村子已经没有了。我想他一定误解了我的意思,于是又说了一遍村庄的名字。这次他用手指了一下那个湖。村庄已不复存在,因为已经为水所淹,山谷也被水淹没了。这不是一个天然湖泊,是一座人工修建的水库。

编辑推荐:新概念1-3册课程新概念第一册课程新概念第二册课程新概念第三册课程新概念1-3册课程

英语      米粒妈咪在线课程
相关课堂学习推荐榜