新概念英语第三册课文Lesson 27 Nothing to sell and nothing to

144
作者 米粒妈妈 米粒妈咪课堂  ← 点击红色字,关注公众号
2020-07-07 10:55 字数 5572 阅读 1172评论 0
James&Aaron 趣味科学启蒙(中英双语)

》》》点击查看:新概念英语第三册课文

新概念英语第三册课文Lesson 27 Nothing to sell and nothing to buy 不卖也不买

It has been said that everyone lives by selling something. In the light of this statement, teachers live by selling knowledge, philosophers by selling wisdom and priests by selling spiritual comfort. Though it may be possible to measure the value of material goods in terms of money, it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us. There are times when we would willingly give everything we possess to save our lives, yet we might grudge paying a surgeon a high fee for offering us precisely this service. The conditions of society are such that skills have to be paid for in the same way that goods are paid for at a shop. Everyone has something to sell.

Tramps seem to be the only exception to this general rule. Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by. But real tramps are not beggars. They have nothing to sell and require nothing from others. In seeking independence, they do not sacrifice their human dignity. A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him. He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences. He may never be sure where the next meal is coming from, but he is free from the thousands of anxieties which afflict other people. His few material possessions make it possible for him to move from place to place with ease. By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. He may hunt, beg, or steal occasionally to keep himself alive; he may even, in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of 20 tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?

New Words and Expressions 生词和短语

philosopher (11. 2-3) /fi'lɔsəfə/ n. 哲学家wisdom (1. 3) /'wizdəm/ n. 智慧priest (1. 3) /pri:st/ n. 牧师spiritual (1. 3) /'spiritʃuəl/ adj. 精神上的grudge (1. 8) /grʌdʒ/ v. 不愿给,舍不得给surgeon (1. 8) /'sə:d'ʒən/ n. 外科大夫passer-by (1. 12) /'pa:sə'bai/n. 过路人(复数 passers-by)dignity (1. 13) /'digniti/ n. 尊严deliberately (1. 14) /di'libəritli/ adv. 故意地consequence (1. 15) /'kɔnsikwəns/ n. 后果,结果afflict (1. 16) /ə'flikt/ v. 使苦恼,折磨ease (1. 17) /i:z/ n. 容易nature (1. 18) /'neitʃə/ n. 大自然contempt (1. 20) /kən'tempt/ n. 蔑视envious (1. 21) /'enviəs/ adj. 嫉妒的

Notes on the text 课文注释

1 in the light of,依据,按照。2 in terms of,从……方面(说来),按照。3 grudge paying 中,grudge作“吝惜”,“不愿”解,后面要接名词或动名词。这句话中的this service 指上文 to save our lives。4 The conditions of society are such that…such此处为代词,作“这样”解,that所引起的从句,可视为同位语从句。5 be free from…,作“不受……影响”解,后面常接 pain(痛苦), trouble(苦恼), danger(危险)一类的词语。6 By having to sleep in the open,由于不得不在露天过夜,这一介词短语作原因状语。7 in times of real need,确实需要的时侯。8 put them in the same class as begars,把他们归为乞丐一类。 the same… as…,像……一样。

参考译文

据说每个人都靠出售某种东西来维持生活。根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神安慰为生。虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们所提供的服务的价值却是极其困难的。有时,我们为了挽救生命,愿意付出我们所占有的一切。但就在外科大夫给我们提供了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵费用而抱怨。社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的,就像在商店里要花钱买商品一样。人人都有东西可以出售。

在这条普遍性的规律面前,好像只有流浪汉是个例外。乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯。但真正的流浪汉并不是乞丐。他们既不出售任何东西,也不需要从别人那儿得到任何东西。在追求独立自由的同时,他们并不牺牲为人的尊严。流浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他。他是故意地选择过那种生活的,并完全清楚以这种方式生活的后果。他可能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那样被成千上万桩愁事所折磨。他几乎没有什么财产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回;确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?

编辑推荐:新概念1-3册课程新概念第一册课程新概念第二册课程新概念第三册课程新概念1-3册课程

英语      米粒妈咪在线课程
相关课堂学习推荐榜